Related%20passage sobre Baba Metzia 5:9
לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַלְוֵינִי כוֹר חִטִּין וַאֲנִי אֶתֵּן לְךָ לַגֹּרֶן. אֲבָל אוֹמֵר לוֹ, הַלְוֵינִי עַד שֶׁיָּבֹא בְנִי, אוֹ עַד שֶׁאֶמְצָא מַפְתֵּחַ. וְהִלֵּל אוֹסֵר. וְכֵן הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר, לֹא תַלְוֶה אִשָּׁה כִּכָּר לַחֲבֶרְתָּהּ עַד שֶׁתַּעֲשֶׂנּוּ דָמִים, שֶׁמָּא יוֹקִירוּ חִטִּים, וְנִמְצְאוּ בָאוֹת לִידֵי רִבִּית:
Não se pode dizer ao seu vizinho: "Empresta-me um kor de trigo, e eu o devolverei na época da colheita"; mas ele pode dizer-lhe: "Empresta-me até meu filho chegar" ou "até que eu encontre a chave". [Pois, como ele produz (é produzido), é legítimo, os sábios decretaram (contra) somente quando ele não o possui. E mesmo que ele tenha apenas um sa'ah, ele pode emprestar vários kor nele. Pois, com cada um de nós dizemos, esse será o seu substituto, não sendo adquirido pelo credor e permitido ao mutuário vendê-lo ou comê-lo. E quando ele pede emprestado cada um, ele o faz licitamente.] E assim Hillel disse: Uma mulher não pode emprestar um pão ao seu vizinho até que o "converta" em dinheiro, para que o trigo não se torne mais caro e eles venham a ribith (transgressão) . [A halachá não está de acordo com Hillel, mas com os sábios, que dizem que alguém pode emprestar e retribuir "sem graça" (isto é, sem "conversão")].
Explore related%20passage sobre Baba Metzia 5:9. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.